لورا أبو أسعد تهاجم القائمين على دبلجة الأعمال التركية إلى العربية وتحذر! (فيديو)
أوطان بوست – فريق التحرير
اعتبرت الممثلة السورية لورا أبو أسعد أن استسهال دبلجة الأعمال الفنية الغربية إلى اللغة العربية بلهجاتها المختلفة أمر سلبي ينعكس تأثيره على اللغة.
كما أكدت أبو أسعد استياءها من عمليات دبلجة مسلسلات أجنبية إلى اللغة العربية وبلهجات مختلفة.
لورا أبو أسعد تهاجم
وقالت الفنانة لورا في لقاء فني رصده موقع أوطان بوست إن هذه الدبلجة تكون بعيدة عن البيئة التي تأخذ المسلسل منها.
وأضافت الفنانة لورا أنها اقترحت فكرة إنتاج مسلسلات مدبلجة باللهجة السورية عن الدراما التركية.
وبررت الممثلة السورية اقتراحها الفكرة إلى وجود تشابه في أشكال الناس بين البيئتين السورية والتركية.
كما أشارت الممثلة السورية كذلك على وجود تشابة نوعاً ما في الأماكن والجغرافيا بين سوريا وتركيا.
سخرية من الدوبلاج
إلا أن الفنانة لورا سخرت على طريقتها من تنفيذ عملية دوبلاج لمسلسل معين ينتمي لبيئة مغايرة بشكل كامل باللهجة السورية.
وعلقت الفنانة لورا على ذلك بقولها: ”الله يرضى عليك يا ابني يا خوسيه، أو يا ابني يا اليخاندرو، لا تزعل مرتك كاساندرا“.
ودعت الفنانة أبو أسعد إلى استخدام اللغة العربية الفصحى في الأعمال المدبلجة.
كما أكدت أبو أسعد الحاجة للغة العربية الفصحى ولو كانت بشكل مبسط.
وطالبت الممثلة السورية بعدم استسهال أو استعجال دبلجة الأعمال الأجنبية.
وتابعت: “أرجوكم، نحن بحاجة للغة عربية فصحى حتى لو كنت مبسطة”.
وطلبت الفنانة السورية من القائمين على أعمال الدلجة من المسلسلات الأجنبية إلى العربية أن يحسنوا استخدام اللهجة السورية.
يشار إلى أن الفنانة لورا تعد واحدة من أوائل العاملين في مجال دوبلاج الدراما التركية إلى السورية.
وكانت الفنانة لورا قد شاركت في دبلجة مسلسل “نور” الشهير من التركية إلى اللهجة السورية وذلك عام 2005.
اقرأ أيضاً: أحداث وتطورات مفاجئة في مسلسل “باب الحارة 13” ورباب كنعان تتحدث عن دورها (فيديو)